合肥生活安徽新聞合肥交通合肥房產(chǎn)生活服務(wù)合肥教育合肥招聘合肥旅游文化藝術(shù)合肥美食合肥地圖合肥社保合肥醫(yī)院企業(yè)服務(wù)合肥法律

        考研英語翻譯詞匯問題的解決方法

        時間:2013-05-28  來源:合肥網(wǎng)hfw.cc  作者:hfw.cc 我要糾錯


          在考研英語的各個題型中,翻譯是最不“技巧”的一種題型,由于閱讀、完形、新題型都是決定題,起碼有選項,寫作是有思路跟模板的,然而翻譯既不選項,也不模板,如果有一天每一句翻譯的句子下面都有四個選項,問哪個是最佳翻譯版本,這樣咱們就可能去“猜”了。但這個畢竟是個美好的愿望,是“虛構(gòu)語氣”。所以翻譯不大可能投機取巧,它考察的是考生的基本才干。

          在諸多的基本因素中,詞匯翻譯的能力尤為重要,因為每年都會有考生因為翻譯不出單詞或譯錯單詞而導(dǎo)致扣分。這里有一些方法,是我在教養(yǎng)過程中及對考試特點的分析的來的,望對各位有些許幫助。


          三、漢語語感+文中提示

          1996年74題出現(xiàn)過deal with這一短語,其賓語是aspects,根據(jù)咱們背過的意思,應(yīng)該譯為“處理方面”,而這個答案從漢語的角度是說不通的。所以需要改為“處置問題”或“處置問題的方面”;2005年50題又出現(xiàn)了deal with,其賓語是challenges,直譯為“處理挑戰(zhàn)”,明顯又違背漢語習慣,所以把deal with譯為“迎接,面對”都能夠。48題又呈現(xiàn)了deal with翻譯服務(wù),其賓語是adults,直譯為“處理成年人”,斷定有問題,根據(jù)句子內(nèi)部結(jié)構(gòu),adults跟前面的them是同一范疇,them指代的是前面的the young,即年輕人,所以deal with的意思應(yīng)與them前動作是一樣的,them前的動作是contact(交往),所以deal with adults可譯為“與成年人交往”。

          一、括號

          在考研翻譯中,偶爾會浮現(xiàn)一些超綱單詞或考生拿不準的單詞專業(yè)英語翻譯,這個時候,出題人在文中會以括號的形式來闡明該單詞,如1998年的Big Bang(the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy),2001年的millennium (a period of 1,000 years),2002年的autonomous (self-governing),2006年的Socratic(蘇格拉底)。所以倡導(dǎo)各位考生在考場上在做翻譯部分時首先掃一下全文是否有括號,如果有,那么括號所解釋的詞一定會涌當初翻譯的句子中。

          二、構(gòu)詞法

          考研綱領(lǐng)規(guī)定考生應(yīng)把持必定的構(gòu)詞法。其中比擬常見的有合成詞法和詞根詞綴法。

          合成詞是由多少個完整的單詞構(gòu)成一個單詞,被合成的單詞的詞義即其組成部分的意思的疊加。如1998年73題中,ground-based和balloon-borne這兩個單詞,辨別譯為:“以大陸為基礎(chǔ)的”(簡稱:陸基)和“氣球攜載的”(簡稱:球載);又如2005年47題的elsewhere一詞,譯為“其余地方”。

          詞根詞綴法有點類似于漢語的偏旁部首構(gòu)字法。英語中有很多字母或字母組合在語言的長期發(fā)展中形成了自己固定的含意,咱們就把這些字母或字母組合稱為詞根或詞綴。如1998年73題中的astrophysicist一詞,astro意為“星星,宇宙,天體”的意思,physicist意為“物理學家”,所以該詞意思為“天體物理學家”。


          四、動詞短語中介詞跟副詞的重要性

          考試中總會碰到咱們不背過的動詞短語,這時其中的介詞跟副詞就體現(xiàn)出很大的作用,因為它們能夠表示方向。如2001年73題的短語piece together,很多人都沒見過piece做動詞的用法德語翻譯,不過together的意思大家都比較理解,它的方向是“匯、聚、集、合”,所以可以把該短語譯為“湊集、匯聚”;又如2005年47題中的bring together這短語,可譯為“會集,組合”,都是由于together的方向。2000年75題中有個短語arise from,假如不意識arise的話,只需要from,該短語就可以翻譯出來。From意為“來自”,也就是前面的problems是來自后面的mass migration movements的,即problems是結(jié)果,mass migration movements是起因,則該結(jié)構(gòu)可以譯為“由大量人口遷徙運動造成的問題”。
         

        掃一掃在手機打開當前頁
      1. 上一篇:公司搬家的風水大忌跟方法
      2. 下一篇:銀行悄悄搶灘個人經(jīng)營性貸款
      3. 無相關(guān)信息
        合肥生活資訊

        合肥圖文信息
        挖掘機濾芯提升發(fā)動機性能
        挖掘機濾芯提升發(fā)動機性能
        戴納斯帝壁掛爐全國售后服務(wù)電話24小時官網(wǎng)400(全國服務(wù)熱線)
        戴納斯帝壁掛爐全國售后服務(wù)電話24小時官網(wǎng)
        菲斯曼壁掛爐全國統(tǒng)一400售后維修服務(wù)電話24小時服務(wù)熱線
        菲斯曼壁掛爐全國統(tǒng)一400售后維修服務(wù)電話2
        美的熱水器售后服務(wù)技術(shù)咨詢電話全國24小時客服熱線
        美的熱水器售后服務(wù)技術(shù)咨詢電話全國24小時
        海信羅馬假日洗衣機亮相AWE  復(fù)古美學與現(xiàn)代科技完美結(jié)合
        海信羅馬假日洗衣機亮相AWE 復(fù)古美學與現(xiàn)代
        合肥機場巴士4號線
        合肥機場巴士4號線
        合肥機場巴士3號線
        合肥機場巴士3號線
        合肥機場巴士2號線
        合肥機場巴士2號線
      4. 幣安app官網(wǎng)下載 短信驗證碼 丁香花影院

        關(guān)于我們 | 打賞支持 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖 | 免責聲明 | 幫助中心 | 友情鏈接 |

        Copyright © 2024 hfw.cc Inc. All Rights Reserved. 合肥網(wǎng) 版權(quán)所有
        ICP備06013414號-3 公安備 42010502001045

        主站蜘蛛池模板: 波多野结衣高清一区二区三区| 肥臀熟女一区二区三区| 国产主播福利精品一区二区| 亚洲sm另类一区二区三区| 久久青青草原一区二区| 国产在线观看精品一区二区三区91 | 无码毛片一区二区三区中文字幕 | 久久精品国产第一区二区三区| 色狠狠AV一区二区三区| 九九无码人妻一区二区三区 | 自慰无码一区二区三区| 亚洲天堂一区二区| 冲田杏梨AV一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 亚洲中文字幕久久久一区| 国产成人久久一区二区三区| 亚洲一区二区三区影院| 亚洲AV一区二区三区四区| 久久国产三级无码一区二区| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 国产小仙女视频一区二区三区 | 亚洲一区AV无码少妇电影☆| 中文字幕无码不卡一区二区三区| 一区二区三区免费高清视频| 一区二区三区在线|欧| 波多野结衣一区二区三区高清av| 无码人妻久久久一区二区三区| 无码一区二区三区在线| 亚洲AV乱码一区二区三区林ゆな | 福利视频一区二区牛牛| 亚洲区精品久久一区二区三区| 精品一区二区三区3d动漫| 亚洲国产精品一区二区久| jizz免费一区二区三区| 无码国产精品久久一区免费| 国产无线乱码一区二三区| 精品乱码一区二区三区四区 | 国产一区二区在线| 国产一区二区女内射| 极品少妇伦理一区二区| 国产av天堂一区二区三区|